To native US, UK, and Canadian ears, it reads as robotic: a form letter, not a person. People have seen "apologies for any inconvenience caused" on countless automated outage notices and customer-service auto-replies, so it now sounds canned. The hedged "any inconvenience" names nothing, which reads as covering yourself rather than owning the problem. A specific apology like "Sorry the report was late, here's the corrected version" reads as sincere because it names the miss and the fix.
The phrase is the one people reach for when they want to sound polished and careful, and it does sound formal. The trouble is the formality has gone stale. By refusing to name what actually went wrong, "any inconvenience" signals that you'd rather not be specific, and that distance is the opposite of an apology. A fluent non-native who writes it out of professionalism can come across as evasive or junior, hiding behind a stock line.
The fix isn't to grovel. Name what happened, say a plain "sorry," and point at the next step. That reads as senior and sincere.
Name the miss and the fix instead of using the stock line:
Instead of
"Apologies for any inconvenience caused."
Write
"Sorry the report was late — here's the corrected version."
Naming the miss and the fix reads as ownership; "any inconvenience" reads as a form letter that names nothing.
Instead of
"We apologize for any inconvenience this may have caused."
Write
"Sorry for the mix-up on the invoice. I've sent the right one."
A specific apology plus the next step sounds like a person; the hedged "may have caused" sounds like you're not sure anything went wrong.
Instead of
"Apologies for any inconvenience during the delay."
Write
"Thanks for waiting while we sorted this out."
When the impact was small, thanking the reader is warmer and more confident than apologizing for a vague "inconvenience."
Practice clearer workplace phrasing on real messages.
Try FluentSphere